Koti Ruoka Hollantilaiset ruokakulttuuriset kielet ja syötävät ilmentymät

Hollantilaiset ruokakulttuuriset kielet ja syötävät ilmentymät

Testissä SYÖTÄVÄT NUUSKAPUSSIT!? (Filippiiniläisiä herkkuja) (Lokakuu 2024)

Testissä SYÖTÄVÄT NUUSKAPUSSIT!? (Filippiiniläisiä herkkuja) (Lokakuu 2024)
Anonim

Broodnodig. Kuva © Fred Tiggelman

Elintarvikkeisiin liittyvät ilmaisut kertovat melko vähän hollantilaisesta (ruoka) kulttuurista, ja siksi me löydämme ne niin kiehtovilta. Olemme luoneet luettelon kaikista niistä, joita voisimme ajatella, mutta tämä luettelo ei ole tyhjentävä, ja jatkamme siihen lisäämistä aika ajoin. Pyydä meitä lähettämään meille suosikki ruokasi liittyvä sanonta, idiootti tai sananlasku.

A-B-C :

Zelfs in de lekkerste appeltaart zit wel een pit.
Kirjaimellinen käännös: "Pipalla on jopa täydellisin omenapiirakka".

Merkitys: Löydät aina jotain negatiivista, jos näytät tarpeeksi kovaa, i. e. "Mikään ei ole täydellinen".

Een appeltje voor de dorst (bewaren).
Kirjaimellinen käännös: 'Jotta omena pidettäisiin janoa'.
Merkitys: Säännösten tekeminen myöhemmin.

Hij on verkkoalue, joka on liikennöivä.
Kirjaimellinen käännös: "Hän on aivan yhtä suosittu kuin mädäntynyt omena vihannesviljelijässä".
Merkitys: Kuvataan melko epäsuosittu henkilö.

Als je mijn appeltjes niet moet, moet se niet aan mijn boompje schudden.
Kirjaimellinen käännös: 'Jos et halua minun omenia, älä ravista puuniani'.
Merkitys: Jos et halua mitään tekemistä kanssani, älä kysy minulta.

Schone appels zijn ook zuur.
Kirjaimellinen käännös: "Kauniita omenoita voi olla hapan".
Merkitys: Fyysinen kauneus ei ole ainoa asia, joka laskee, i. e. "Kauneus on vain iho syvä".

Wij gaan de bietenberg op.
Kirjaimellinen käännös: "Menemme ylös sokerijuurikkaan".

Merkitys: Käytetään ilmaisemaan, että kaikki menee väärään suuntaan.

Zo rood als een bietenkroot.
Kirjaimellinen käännös: "Punainen kuin punajuurta".
Merkitys: Yleensä käytetään viittaamaan jollekulle, joka punaa syvän punaista.

Een natte mei geeft boter de wei.
Kirjaimellinen käännös: "Sateinen toukokuu tuo parhaan voin".
Merkitys: Toukokuussa hieman sateet ovat hyviä niittyjen ruoholle, mikä auttaa lehmiä tuottamaan parempaa maitoa (ja maukasta voita).

Je eigen boontjes doppen
Kirjaimellinen käännös: "Shelling your own bab".
Merkitys: Käytetään ilmaisemaan, että joku voi huolehtia itsestään ja ei tarvitse mitään ulkopuolista apua.

Een afgelikte boterham.
Kirjaimellinen käännös: "Voileipä, joka on nuolettu puhtaaksi".
Merkitys: Käytetään poikkeuksellisena tapana kuvata joku, jolla on ollut paljon ystäviä.

Broodnodig
Kirjaimellinen käännös: "tarpeen mukaan leipää".
Merkitys: Käytetään osoittamaan, että jotain on erittäin tärkeää.

Daar kan ik geen chocola van maken
Kirjaimellinen käännös: 'En voi tehdä suklaata siitä'.
Merkitys: Kun jotain on epäloogista tai niin epäyhtenäistä, käsittämätöntä tai outoa, että tiedot ovat hyödyttömiä.

Iemand uitknijpen als een citroen
Kirjaimellinen käännös: 'Puristaa joku kuin sitruuna'.
Merkitys: Samankaltainen kuin englanninkieliset ilmaisut "Purista joku kuiva" tai "Purista joku, kunnes pipat vinkuvat", i. e. hyödyntää henkilöä.

D-E-F :

Wel gekakel, geen eieren.
Kirjaimellinen käännös: "Paljon huijausta, ei munia".
Merkitys: Sen merkitys voidaan parhaiten tiivistää englanninkielisellä ilmauksella "paljon jumalia mitään".

Twaalf eieren, dertien kuikens.
Kirjaimellinen käännös: 'Kaksitoista munaa, kolmetoista poikasten'.
Merkitys: Käytetään ilmaisemaan, että joku on saanut hyvää onnea.

Twee hanen een hok geeft veel gekakel en weinig eieren.
Kirjaimellinen käännös: "Kaksi hanaa yhdessä häkissä tarjoavat liikaa kömpelöä ja tarpeeksi munia".
Merkitys: Kaksi pomojaa samassa paikassa johtaa paljon puhetta, mutta hyvin vähän toimintaa.

Het feestvarken zijn.
Kirjaimellinen käännös: 'Osapuoli sika'.
Merkitys: Käytetään kuvaamaan joku juhlan keskipisteeksi tai "Puolueen elämä".

G-H-I :

Als een haring naar de sloep staren.
Kirjaimellinen käännös: "Säilyttää silossa kuin silli".
Merkitys: Käytetään, kun joku etsii melko alas suussa.

J-K-L :

Een koekje van eigen deeg gepresenteerd creatgen.
Kirjaimellinen käännös: 'antaa jollekulle eväste, joka on tehty omalla taikallaan'.
Merkitys: Kun pelaat temppua henkilöllä samalla tavoin kuin he pelkäsivät sinua. Se on samanlainen kuin "käänne on oikeudenmukainen leikki" tai "saa oman lääkkeen annosta" englanniksi.

Ergens kaas van gegeten hebben.
Kirjaimellinen käännös: Tämä suosittu hollantilainen ilmaisu on melko vaikea kääntää. Karkeasti se tarkoittaa "syönyt juustoa jotain".
Merkitys: Sitä käytetään ilmaisemaan, että joku on tietyn aiheen tiedossa. Vastaavasti Ergens GEEN kaas van gegeten hebben tarkoittaa, että joku on epäselvä jotain.

Ieder kaasje heeft zijn gaatje.
Kirjaimellinen käännös: 'Jokaisella juustolla on sen reikä'.
Merkitys: Käytetään ilmaisemaan, että meillä kaikilla on puutteita, tai "kukaan ei ole täydellinen".

Het on moeilijk met de kalkoen het kerstdiner te bespreken.
Kirjaimellinen käännös: 'On vaikea keskustella joulupäivän kanssa kalkkuna'.
Merkitys: Sitä käytetään ilmaisemaan käsitys, että joskus on vaikea keskustella vaikeista ongelmista asianosaisen kanssa.

Er als de kippen bij zijn .
Kirjaimellinen käännös: 'Jotta se olisi kanaa'.
Merkitys: Sanalla sanotaan, että joku kykenee nopeasti tarttumaan hänen mahdollisuutensa, kuten kanoja, jotka syöksyvät syöteään vilkkaana.

Aan de geur van de gas herken miehet geit.
Kirjaimellinen käännös: "Juuston haju tunnistaa vuohet".
Merkitys: Et voi piilottaa juuria.

Het groeit als kool.
Kirjaimellinen käännös: "Se kasvaa kuin kaali".
Merkitys: Osoittaa, että jotain kasvaa nopeasti ja helposti.

M-N-O :

Mosterd na de maaltijd.
Kielellinen käännös: "Sinappi aterian jälkeen".
Merkitys: Käytetään ilmaisemaan ajatusta siitä, että jotain on tapahtunut liian myöhään.

Geduld, en gras zal melk worden.
Kirjaimellinen käännös: "Kärsivällisyys, ja ruoho tulee maitoa".
Merkitys: Sitä käytetään ilmaisemaan, että kärsivällisyys palkitaan usein.

De kat bij de melk zetten.
Kirjaimellinen käännös: "Kissa maidolla".
Merkitys: Sitä käytetään ilmaisemaan, että olet tarkoituksellisesti vaivaa.

Een tint als melk en bloed.
Kirjaimellinen käännös: 'Sävy kuin maito ja veri'.
Merkitys: Ilmaisee, että jollakin on erittäin terve iho, jossa on kermainen iho ja ruusuiset posket.

Wie een omelet wil bakken, kerro kaverille.
Kirjaimellinen käännös: 'Sinun täytyy murtaa munat, jos haluat leipoa omenan.'

Merkitys: Uhraus vaaditaan jotain

P-Q-R :

Je bent een pannenkoek
Kirjaimellinen käännös: "Olet pannukakku".
Merkitys: Käytetään, kun joku on tehnyt jotain typerää. Se on pohjimmiltaan hollantilainen vastine "Te näytät kuin idiootti".

Uit de pan rijzen
Kirjaimellinen käännös: 'Nosta kattila'.
Merkitys: Kun jotain on noussut ylös nopeasti tai kun tilanne on poistumassa valvonnasta (enimmäkseen negatiivinen).

Met de paplepel ingegoten zijn
Kirjaimellinen käännös: "Sen jälkeen, kun oli syötetty jotain puuroa lusikalla".
Merkitys: Käytetään ilmaisemaan, että tietty käyttäytyminen on oppinut lapsuudessa.

Peperduur.
Kirjaimellinen käännös: "Kalliita kuin mustapippuri".
Merkitys: Mustapippuri on niin yleinen ruokakomponentti näinä päivinä, on vaikea uskoa, että se oli kerran niin arvokas, että sitä käytettiin valuutassa.

Met de gebakken peren zitten.
Kirjaimellinen käännös: 'Jättäminen leivottujen päärynöiden kanssa'.
Merkitys: Sitä käytetään ilmaisemaan, että se on jumissa jonkun toisen aiheuttaman negatiivisen seurauksen kanssa.

S-T-U :

Zo oranje als een sinaasappel.
Kirjaimellinen käännös ja merkitys: "oranssina oranssina"

Kirjaimellinen käännös: "Leppäkerttu varastaa karkkia aika ajoin"
Merkitys: Se on tottunut ilmaista, että jopa hyvät ihmiset tekevät joskus virheitä.
Een snoepreis

Kirjaimellinen käännös: "Karkkukausi".
Merkitys: Sitä käytetään kuvaamaan yrityksen tai asiakkaan maksamia ulkomaanmatkoja, kuten kannustinmatkoja, tiiminrakennusmatkaa tai muita työtä ja leikkiä sisältäviä työmatkoja.
De kat op het spek binden

Kirjaimellinen käännös: "Koukun sitominen pekoniin"
Merkitys: Kun jokin on aiheettomasti houkuttelevaa, koska se on tehty niin houkuttelevaksi tai kutsumiseksi, väistämätön.
Voor spek en bonen (meedoen)

Kirjaimellinen käännös: 'Työskentele pekonia ja papuja varten'.
Merkitys: Sanonta käytettiin kerran, kun työmiehet saivat runsaan aterian maksuksi heidän työstään. Nykyaikana se ilmaisee tyytymättömyytensä, esim. g. kun ihmiset kokevat, että heidän panoksensa ei ole mitään, heidän ponnistelunsa on turhaa.
De soep wordt nooit zo heet gegeten als ze wordt opgediend.

Kirjaimellinen käännös: "Keittoa ei koskaan syödä niin kuumana kuin se tarjoillaan".
Merkitys: Asiat eivät yleensä ole niin huonoja kuin ne näkyvät ensimmäistä kertaa
Als je hart bitter is, zal suiker in je mond niet helpen.

Kirjaimellinen käännös: "Sokeri suullasi ei auta kovaan sydämeen".
Merkitys: Kauhistuvat ihmiset eivät voi kokea mitään myönteisenä.
Boven zijn theewater zijn.

Kirjaimellinen käännös: 'Ylittää hänen teevesiensä'.
Merkitys: Sen avulla voidaan ilmaista, että joku on levoton, vihainen tai humalassa.
V-W-X-Y-Z

: Als vijgen na Pasen.

Kirjaimellinen käännös: "Kuten viikunat pääsiäisen jälkeen".
Merkitys: Sen jälkeen, tai liian myöhään. Ensi silmäyksellä idiooma tuntuu hieman utelias, koska viikunat kypsyvät vain kesällä, i. e. aina syödä viikunoita pääsiäisen jälkeen, mutta meille on kerrottu, että idiooma on peräisin päivästä, jolloin viikunat tuodaan pääasiassa Hollantiin kuivattuina. Kuivatut viikunat olivat sallitut ruoka-aineet katolisen paastoajan aikana, joka tunnetaan nimellä Lent, ja niitä voitaisiin syödä luopumalla viikon päästä pääsiäisenä. Pääsiäisen jälkeen, kun paastoaika oli päättynyt, ihmiset voisivat nauttia kaikista tavallisista elintarvikkeistaan, ja kuivatut viikunat olivat tarpeettomia.
Vis moet zwemmen.

Kirjaimellinen käännös: 'Kala on uida'.
Merkitys: Käytetään (melko miellyttävää) käsitystä siitä, että kalaa syödä aina viiniä.